Electronic catalog
theme:Язык. Языкознание. Лингвистика. Литература
catalogue:Articles
Search result:
1371-1380 of 1702
periodical press (Newspapers)
ШЕРАЛИЕВА К. С.
Шералиева, К. С. Қазақ тілінің сөзжасамы туралы жалпы түсінік [Мәтін] / К. С. Шералиева // Қайнар университетінің Хабаршысы = Вестник университета Кайнар. - 2013. - № 2. - 77-81 б. - Библиогр.: 81 б. ISSN 2226-1052.
UDC:
81
Subject headings
- Тіл білімі және тілдер. Лингвистика
Annotation
Мақалада қазақ тілінің сөзжасамы туралы жалпы түсінік берілген
Keywords
сөзжасам, қазақ тілінің сөзжасамы, көне жазбалар, түркі тілдері, синтетикалық тәсілдер, тіл білімі, сөз мағынасы
Kazakhstan
0/0 Free
periodical press (Newspapers)
ЗӘКІРЖАНҚЫЗЫ С.
Зәкіржанқызы, С. Қазақ кино өнерінің классигі [Мәтін] / С. Зәкіржанқызы // Айқын. - 2013. - 14 наурыз. - (№ 46). - 23 б.. - Библиогр.: 23 б. ISSN
UDC:
8(574)
Subject headings
- Өнер (ҚР)
Annotation
Мақалада қазақ киносының атақты режиссері С. Қожықовтың еңбектері, өнер жолы жайында жазылған
Keywords
қазақ киносы, режиссердің 90 жылдығы, Қожықовтар әулеті, "Қыз жібек" фильмі
Kazakhstan
0/0 Free
periodical press (Magazines)
ГРУЗДЕВ Д. Ю.
Груздев, Д. Ю. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика [Текст] : Методология перевода / Д. Ю. Груздев // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 23-35. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
В настоящей статье рассматриваются возможные способы использования тематических электронных корпусов текстов при выполнении письменного перевода на неродной язык.
Keywords
корпус текстов, корпус-менеджер, программ-конкордансер, конкорданс, коллокации, перевод на неродной язык
0/0 Free
periodical press (Magazines)
ПИОНТЕК Б.
Пионтек, Б. Соблюдение языковой традиции при переводе идеологем - названий польского государства [Текст] : Методология перевода / Б. Пионтек // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 36-45. - Библиогр.: с. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
В статье рассматриваются проблемы перевода с польского языка на русский язык идеологем - названий польского государства в разные исторические периоды.
Keywords
идеологема, перевод, польский язык, язык политики
0/0 Free
periodical press (Magazines)
БЕРДНИКОВА Д. В.
Бердникова, Д. В. Особенности прозаического перевода шотландской народной баллады "Томас рифмоплет" [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / Д. В. Бердникова // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 46-58. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
В анализируемом переводе наблюдается достаточное количество лексических и синтаксических трансформаций, которые рассматриваются в нашей статье.
Keywords
фольклорный текст, шотландская народная баллада, дословный перевод, языковая ассиметрия, среднеаглийский язык
0/0 Free
periodical press (Magazines)
ВОТЯКОВА И. А.
Вотякова, И. А. Сопоставительный анализ прилагательных, выражающих эстетическую оценку в русском языке, и их перевод на испанский [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / И. А. Вотякова, Х.- Э.- Ф. Керо // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 59-73. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
В данной работе на материале русского языка авторы статьи анализируют прилагательные красивый, прекрасный, некрасивый и уродливый, выражающие эстетику, с точки зрения их семантики, а также попытались найти аналогичные им лексемы в испанском языке.
Keywords
оценочная оценка, испанский язык, эстетическая оценка
0/0 Free
periodical press (Magazines)
НЕСТЕРОВА Н. М.
Нестерова, Н. М. О "загадочных" окказионализмах Дж. Джойса и способах их перевода [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / Н. М. Нестерова, Е. А. Наугольных // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 74-83. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе.
Keywords
окказиональное слово, словообразовательная модель, переводимость, соответствие, способ перевода
0/0 Free
periodical press (Magazines)
ПЕТРИНА В. С.
Петрина, В. С. Сопоставительное изучение русского и французского фразеосемантического поля "Спорт" [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / В. С. Петрина // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 84-91. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
В данной работе исследуется фразеосемантическое поле "спорт" в русском и французском языках.
Keywords
фразеосемантическое поле, фразеологическая единица, термин, синонимия, эквивалентность
0/0 Free
periodical press (Magazines)
ШЕРШУКОВА О. А.
Шершукова, О. А. Типология значений части у вещественных имен в португальском и русском языках [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / О. А. Шершукова // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 92-104. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
В данной статье речь идет о различных средствах выражения значения части у вещественных имен в португальском и русском языках.
Keywords
часть, целое, вещественное имя, величина, количество, неопределенность, порция
0/0 Free
periodical press (Magazines)
ПАВЛОВА Е. К.
Павлова, Е. К. Многоязычный тезаурус как инструмент исследования концептов национального политического сознания и гармонизации перевода политической лексики [Текст] : Вопросы терминологии / Е. К. Павлова // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 105-117. - Библиогр.: с. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
UDC:
81
Subject headings
- Языкознание. Лингвистика
Annotation
Создание многоязычного тезауруса, содержащего дефиницию, ассоциативное поле и эмоциональную оценку каждого концепта в каждом языке, может помочь гармонизировать перевод политических текстов.
Keywords
когнитивная лингвистика, тезаурус, политический менталитет, перевод, гармонизация
0/0 Free
periodical press (Newspapers)
0/0 Free
periodical press (Newspapers)
0/0 Free
periodical press (Magazines)
0/0 Free
ПИОНТЕК Б.
СОБЛЮДЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ТРАДИЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИДЕОЛОГЕМ - НАЗВАНИЙ ПОЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВА
periodical press (Magazines)
0/0 Free
БЕРДНИКОВА Д. В.
ОСОБЕННОСТИ ПРОЗАИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ШОТЛАНДСКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЫ "ТОМАС РИФМОПЛЕТ"
periodical press (Magazines)
0/0 Free
ВОТЯКОВА И. А.
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ВЫРАЖАЮЩИХ ЭСТЕТИЧЕСКУЮ ОЦЕНКУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ, И ИХ ПЕРЕВОД НА ИСПАНСКИЙ
periodical press (Magazines)
0/0 Free
periodical press (Magazines)
0/0 Free
ПЕТРИНА В. С.
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ "СПОРТ"
periodical press (Magazines)
0/0 Free
ШЕРШУКОВА О. А.
ТИПОЛОГИЯ ЗНАЧЕНИЙ ЧАСТИ У ВЕЩЕСТВЕННЫХ ИМЕН В ПОРТУГАЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
periodical press (Magazines)
0/0 Free
ПАВЛОВА Е. К.
МНОГОЯЗЫЧНЫЙ ТЕЗАУРУС КАК ИНСТРУМЕНТ ИССЛЕДОВАНИЯ КОНЦЕПТОВ НАЦИОНАЛЬНОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО СОЗНАНИЯ И ГАРМОНИЗАЦИИ ПЕРЕВОДА ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ
periodical press (Magazines)
0/0 Free