Перевод романа-трилогии С. Елубаева «Ақ боз үй» на русский и английский языки [Текст] : дис. ... д-ра философии (PhD) : 6D020700 - переводческое дело / А. Ф. Аккалиева ; науч. консультанты: М. Б. Амалбекова, L. K. Maracz ; Евразийский нац. ун-т им. Л. Н. Гумилева... – Нур-Султан : [б. и.], 2021. - 188 с., табл.;+ 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) . . – Библиогр.: с. 163-171 . – [б. т.] (в пер.) : 0 тг.
Цель работы заключается в анализе переводческих трансформаций, использованных при переводе художественного произведения с казахского на русский и английские языки и в определении их значимости для репрезентации национально-культурной специфики художественного произведения и авторского стиля С. Елубая в условиях опосредованного перевода
Парадигматическое моделирование развития эмоциональных концептов "тоска", "грусть", "печаль", "горе" [Текст] : дис. ... д-ра философии (PhD) : 6D021300 - Лингвистика / И. В. Котлярова ; науч. консультанты: Л. К. Жаналина, Н. Д. Голев ; Казахский национальный педагогический университет имени Абая... – Алматы : [б. и.], 2023. - 195 с.+ 1 электрон. опт. диск (CD-ROM) . . – Библиогр.: с. 171-193 . : 0 тг.
Цель исследования - разработать и описать когнитивно-номинативную парадигматизацию развития эмоциональных концептов "тоска, грусть печаль, горе", представив синхронной срез филогенетического номинативного и когнитивного развертывания производящего слова и его когнитивного аналога-категории-концепта; реконструировать художественное сознание путем выявления метафорических образов-репрезентантов концептов и систематизировать их в свете кодов культуры, определив ассоциативные признаки как живой, так и неживой природы