Janr:Тіл білімі (linguistics)
Katalog:Maqalalar
Nátejeler:
481-490 ız 2898
мерзімді басылым(газеттер)
ӘБДУӘЛИҰЛЫ Б.
Әбдуәлиұлы, Б. Тіл тазалығына арналған кітап [Мәтін] / Б. Әбдуәлиұлы // Ана тілі. - 2024. - 31 қазан (№ 43). - 10 б. ISSN
ÁOJ:
81'271
Taqyrypty aıdarlar
- Тілді қолдану және сөйлеу мәдениеті
Ańdatpa
Мақалада Оңғар Құралдың "Біз қалай сөйлейміз" атты кітабы туралы қысқаша мәліметтер берілген
Kіlt sózder
Біз қалай сөйлейміз, мәдениетті сөйлеу, тіл мәдениеті, қазақша сөйлеу мәдениеті, қазақ зиялылары, қазақ радиосындағы сұхбат
Qazaqstandуq
0/0 Bos
мерзімді басылым(газеттер)
Қазақтың тымағын кие алмаған қазақ тілі [Мәтін] / ; Ж. Қазымұратұлы; дайындаған Ж. Қазымұратұлы // Жас Алаш. - 2024. - 71 қыркүйек (№ 71). - 6 б. ISSN
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Тіл білімі
Ańdatpa
Қазақ тіліндегі кірме сөздер, олардың қолдану аясы, қазіргі тіл қолданысына қатысты сауалдарға тіл мамандарының жауабы берілген
Kіlt sózder
кірме сөздер, тіл қолданысы, қазақ тілі мәселесі
Qazaqstandуq
0/0 Bos
мерзімді басылым(газеттер)
ШОЙБЕКОВ Р.
Шойбеков, Р. Ел жүгін көтерген қайраткер [Мәтін] / Р. Шойбеков // Ана тілі. - 2024. - 14 қараша (№ 45). - 11 б. ISSN
ÁOJ:
001.32:81
Taqyrypty aıdarlar
- Филология ғылымдары
Ańdatpa
Мақалада профессор Әбдуәли Қайдардың ғылыми еңбектері берілген
Kіlt sózder
Филология ғылымдары, тіл саясаты, тіл білімі, қазақ тіл білімі, филология ғалымдары, қазақ ғалымдары, қазақ этнолингвистикасы, тіл білімі ғылымы
Qazaqstandуq
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
ГРУЗДЕВ Д. Ю.
Груздев, Д. Ю. Электронный корпус текстов как инструмент переводчика [Текст] : Методология перевода / Д. Ю. Груздев // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 23-35. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
В настоящей статье рассматриваются возможные способы использования тематических электронных корпусов текстов при выполнении письменного перевода на неродной язык.
Kіlt sózder
корпус текстов, корпус-менеджер, программ-конкордансер, конкорданс, коллокации, перевод на неродной язык
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
ПИОНТЕК Б.
Пионтек, Б. Соблюдение языковой традиции при переводе идеологем - названий польского государства [Текст] : Методология перевода / Б. Пионтек // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 36-45. - Библиогр.: с. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
В статье рассматриваются проблемы перевода с польского языка на русский язык идеологем - названий польского государства в разные исторические периоды.
Kіlt sózder
идеологема, перевод, польский язык, язык политики
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
БЕРДНИКОВА Д. В.
Бердникова, Д. В. Особенности прозаического перевода шотландской народной баллады "Томас рифмоплет" [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / Д. В. Бердникова // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 46-58. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
В анализируемом переводе наблюдается достаточное количество лексических и синтаксических трансформаций, которые рассматриваются в нашей статье.
Kіlt sózder
фольклорный текст, шотландская народная баллада, дословный перевод, языковая ассиметрия, среднеаглийский язык
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
ВОТЯКОВА И. А.
Вотякова, И. А. Сопоставительный анализ прилагательных, выражающих эстетическую оценку в русском языке, и их перевод на испанский [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / И. А. Вотякова, Х.- Э.- Ф. Керо // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 59-73. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
В данной работе на материале русского языка авторы статьи анализируют прилагательные красивый, прекрасный, некрасивый и уродливый, выражающие эстетику, с точки зрения их семантики, а также попытались найти аналогичные им лексемы в испанском языке.
Kіlt sózder
оценочная оценка, испанский язык, эстетическая оценка
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
НЕСТЕРОВА Н. М.
Нестерова, Н. М. О "загадочных" окказионализмах Дж. Джойса и способах их перевода [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / Н. М. Нестерова, Е. А. Наугольных // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 74-83. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе.
Kіlt sózder
окказиональное слово, словообразовательная модель, переводимость, соответствие, способ перевода
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
ПЕТРИНА В. С.
Петрина, В. С. Сопоставительное изучение русского и французского фразеосемантического поля "Спорт" [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / В. С. Петрина // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 84-91. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
В данной работе исследуется фразеосемантическое поле "спорт" в русском и французском языках.
Kіlt sózder
фразеосемантическое поле, фразеологическая единица, термин, синонимия, эквивалентность
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
ШЕРШУКОВА О. А.
Шершукова, О. А. Типология значений части у вещественных имен в португальском и русском языках [Текст] : Лингвистические и культурологические аспекты перевода / О. А. Шершукова // Вестник Московского университета. Сер. 22. Теория перевода. - 2011. - № 2. - С. 92-104. ISSN 0201-7385; 2074-6636.
ÁOJ:
81
Taqyrypty aıdarlar
- Языкознание. Лингвистика
Ańdatpa
В данной статье речь идет о различных средствах выражения значения части у вещественных имен в португальском и русском языках.
Kіlt sózder
часть, целое, вещественное имя, величина, количество, неопределенность, порция
0/0 Bos
мерзімді басылым(газеттер)
0/0 Bos
ҚАЗАҚТЫҢ ТЫМАҒЫН КИЕ АЛМАҒАН ҚАЗАҚ ТІЛІ
мерзімді басылым(газеттер)
0/0 Bos
мерзімді басылым(газеттер)
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos
ПИОНТЕК Б.
СОБЛЮДЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ ТРАДИЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ИДЕОЛОГЕМ - НАЗВАНИЙ ПОЛЬСКОГО ГОСУДАРСТВА
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos
БЕРДНИКОВА Д. В.
ОСОБЕННОСТИ ПРОЗАИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ШОТЛАНДСКОЙ НАРОДНОЙ БАЛЛАДЫ "ТОМАС РИФМОПЛЕТ"
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos
ВОТЯКОВА И. А.
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ, ВЫРАЖАЮЩИХ ЭСТЕТИЧЕСКУЮ ОЦЕНКУ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ, И ИХ ПЕРЕВОД НА ИСПАНСКИЙ
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos
ПЕТРИНА В. С.
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ФРАЗЕОСЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ "СПОРТ"
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos
ШЕРШУКОВА О. А.
ТИПОЛОГИЯ ЗНАЧЕНИЙ ЧАСТИ У ВЕЩЕСТВЕННЫХ ИМЕН В ПОРТУГАЛЬСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
мерзімді басылым(Журналы)
0/0 Bos