«ҚҰЛАГЕР» КІТАБЫ АҒЫЛШЫН ТІЛІНДЕ

Бұл Ілияс Жансүгіровтың 125 жылдығына орай «Құлагер» поэмасының ағылшын тіліне аударылған алғашқы аудармасы, қазақ халқының көшпелі мәдениеті, дәстүрлері мен өмірін суреттейтін халықаралық басылым ретінде оқырманға жол тартып отыр.
Пастернак, Мандельштам және Цветаеваның аудармаларымен жақсы таныс ағылшын ақыны және аудармашы Белинда Кук аударма авторы болып табылады. Аударма ісі қазақстандық түпнұсқасынан тікелей қазақ және ағылшын тілдерін жақсы білетін аудармашылар мен кеңесшілер тобы жұмыс істеп, арнайы поэтикалық үлгісі мен метафоралық дыбыс жүйелері жасалғаннан кейін Белинда Кукқа жіберілді.
Басылымға ұлттық аударма агенттігі демеушілік еткен.Тұсаукесер модераторы – сенатор Бақытжан Жұмағұлов болды.
Мақсаты – қазақ әдебиеті мен мәдениетінің үздік үлгілерін халықаралық аудиторияға жеткізу.Иллюстрация авторы Дәурен Қастеев. Іс-шараға аударма авторы Белинда Кук, Голландиядан және Ұлыбританиядан келген кеңесшілер, АҚШ, Түркия, Қазақстаннан келген түркітанушылар, филологтар, олардың ішінде Юлэй Шамилоглу мен Габриэль Мак Гвайер келіп қатысты.Сондай-ақ Қазақстан мен әлемдік қауымдастық үшін өлеңнің құндылығын бағалайтын лингвистер мен тарихшылар сөз сөйледі.